My Sina Weibo – 2010-11-20

  1. My Sina Weibo – 2010-11-20:My Sina Weibo – 2010-11-20:The last time of Nobel Pe http://sinaurl.cn/h4sz92 [11/20/2010 01:05:47]
  2. My Sina Weibo – 2010-11-20:My Sina Weibo – 2010-11-20:The last time of Nobel Pe http://sinaurl.cn/h4sxua [11/20/2010 01:05:47]
  3. My Sina Weibo – 2010-11-20:The last time of Nobel Peace Prize winner absence was in http://sinaurl.cn/h4nuvX [11/20/2010 01:05:44]
  4. The last time of Nobel Peace Prize winner absence was in 1936: German journalist/pacifist Carl von Ossietzky was not allowed to leave Nazi Germany; the press was forbidden to comment on the granting; the government decreed in the future no German could accept any Nobel Prize. [11/20/2010 01:03:45]
  5. 大道无门- The Great Way is gateless, 千差有路- Approached in a thousand ways. 透得此关- Once past this checkpoint, 乾坤独步- You stride through the universe [11/18/2010 21:34:05]
  6. 有朋自远方来 [11/18/2010 05:44:55]
  7. 回复 @刘赵峰的幸福生活:言之有理。内塔尼亚胡访美的时候,下榻酒店周围几个街区买热狗的中东人都不再是habibi了。还是少数和边缘的人永远处于弱势状态,甚是可悲。无论怎样的政府,实事和面子之间总是有距离的,多少只是程度的差异,五十步与百步之间。//@刘赵峰的幸福生活:你未见曼哈顿警方的行动,//@sylviaxiaorui: 广州亚运,驱赶非洲人和西藏人,连在外企工作的前同事都被警察当街查验护照无数次,尽管日日出门西装革履。羊城今日的繁荣昌盛,总有许多当归功于乐于批发贩运的巧克力城中人吧。9月联合国年会的时候,也未见曼哈顿怎样提升形象。真正的开放包容,还是应该多做点实事吧,奥运、世博、亚运,少一点也好 [11/12/2010 13:53:20]
  8. 回复@刘赵峰的幸福生活: 政府当局总是认为外来人员是违法犯罪的根源,一旦有大城小事,往往是流动人口受罪遭殃,以人的肤色和服饰来分三六九等,是不是有欠公平呢? //@刘赵峰的幸福生活:还是要理解一下警察们的工作:也是为了执行安保任务,为大家服务啊。//@sylviaxiaorui: 广州亚运,驱赶非洲人和西藏人,连在外企工作的前同事都被警察当街查验护照无数次,尽管日日出门西装革履。羊城今日的繁荣昌盛,总有许多当归功于乐于批发贩运的巧克力城中人吧。9月联合国年会的时候,也未见曼哈顿怎样提升形象。真正的开放包容,还是应该多做点实事吧,奥运、世博、亚运,少一点也好 [11/12/2010 02:54:46]
  9. 广州亚运,驱赶非洲人和西藏人,连在外企工作的前同事都被警察当街查验护照无数次,尽管日日出门西装革履。羊城今日的繁荣昌盛,总有许多当归功于乐于批发贩运的巧克力城中人吧。9月联合国年会的时候,也未见曼哈顿怎样提升形象。真正的开放包容,还是应该多做点实事吧,奥运、世博、亚运,少一点也好 [11/11/2010 23:22:27]
  10. 夏令时结束不过四天,下午五点已经昏天黑地,连Union Square农夫市场上的苹果都要打灯光才见了。 难道所谓的Daynight Saving真的节省了能源,还是历史沿袭的体制,后来的人或许无能,或是无奈,抑或无可无不可地抄了近路,只由后来人承担后果? 甚是可悲。 [11/11/2010 08:18:50]
  11. 微博第一篇,关于世博。各种机缘不合,错失盛会。 最近在看Bill Bryson的At Home, 提到1851年第一届世博,从巨大的玻璃屋展馆到美国的缝纫机,不由想到韩寒提到的,世博仿如引进的二线品牌,轰轰烈烈之后,留下了什么呢?或者奥运和世博都是欧洲产物,西方价值多少水土不服? [11/10/2010 11:01:57]

No Comments

My Sina Weibo – 2010-11-12

  1. 回复 @刘赵峰的幸福生活:言之有理。内塔尼亚胡访美的时候,下榻酒店周围几个街区买热狗的中东人都不再是habibi了。还是少数和边缘的人永远处于弱势状态,甚是可悲。无论怎样的政府,实事和面子之间总是有距离的,多少只是程度的差异,五十步与百步之间。//@刘赵峰的幸福生活:你未见曼哈顿警方的行动,//@sylviaxiaorui: 广州亚运,驱赶非洲人和西藏人,连在外企工作的前同事都被警察当街查验护照无数次,尽管日日出门西装革履。羊城今日的繁荣昌盛,总有许多当归功于乐于批发贩运的巧克力城中人吧。9月联合国年会的时候,也未见曼哈顿怎样提升形象。真正的开放包容,还是应该多做点实事吧,奥运、世博、亚运,少一点也好 [11/12/2010 13:53:20]
  2. 回复@刘赵峰的幸福生活: 政府当局总是认为外来人员是违法犯罪的根源,一旦有大城小事,往往是流动人口受罪遭殃,以人的肤色和服饰来分三六九等,是不是有欠公平呢? //@刘赵峰的幸福生活:还是要理解一下警察们的工作:也是为了执行安保任务,为大家服务啊。//@sylviaxiaorui: 广州亚运,驱赶非洲人和西藏人,连在外企工作的前同事都被警察当街查验护照无数次,尽管日日出门西装革履。羊城今日的繁荣昌盛,总有许多当归功于乐于批发贩运的巧克力城中人吧。9月联合国年会的时候,也未见曼哈顿怎样提升形象。真正的开放包容,还是应该多做点实事吧,奥运、世博、亚运,少一点也好 [11/12/2010 02:54:46]
  3. 广州亚运,驱赶非洲人和西藏人,连在外企工作的前同事都被警察当街查验护照无数次,尽管日日出门西装革履。羊城今日的繁荣昌盛,总有许多当归功于乐于批发贩运的巧克力城中人吧。9月联合国年会的时候,也未见曼哈顿怎样提升形象。真正的开放包容,还是应该多做点实事吧,奥运、世博、亚运,少一点也好 [11/11/2010 23:22:27]

No Comments

My Sina Weibo – 2010-11-11

  1. 夏令时结束不过四天,下午五点已经昏天黑地,连Union Square农夫市场上的苹果都要打灯光才见了。 难道所谓的Daynight Saving真的节省了能源,还是历史沿袭的体制,后来的人或许无能,或是无奈,抑或无可无不可地抄了近路,只由后来人承担后果? 甚是可悲。 [11/11/2010 08:18:50]
  2. 微博第一篇,关于世博。各种机缘不合,错失盛会。 最近在看Bill Bryson的At Home, 提到1851年第一届世博,从巨大的玻璃屋展馆到美国的缝纫机,不由想到韩寒提到的,世博仿如引进的二线品牌,轰轰烈烈之后,留下了什么呢?或者奥运和世博都是欧洲产物,西方价值多少水土不服? [11/10/2010 11:01:57]

No Comments

A Blossom Tree – HSI Muren

一颗开花的树

席慕容

如何让你遇见我

在我最美丽的时刻

为这

我已在佛前求了五百年

求佛让我们结一段尘缘

佛于是把我化做一棵树

长在你必经的路旁

阳光下

慎重地开满了花

朵朵都是我前世的盼望

当你走近

请你细听

那颤抖的叶

是我等待的热情

而当你终于无视地走过

在你身后落了一地的

朋友啊

那不是花瓣

那是我凋零的心

A Blossom Tree

By HSI Muren

How can we chance upon each other

At my most beautiful moment?

For this scene, I’ve begged Buddha, 500 years non-stopping,

For the fate we can be interweaving.

Buddha hence changes me into a tree,

Standing by a road you’ll be passing,

Blossoming, discreetly, under the sun

Every flower is my previous life’s yearning.

When you trek near, listen carefully:

The trembling leaves are my longing passion.

But you pass; you pass carelessly, Leave,

Behind you, the tree that’s shedding.

Dear, the shedding are not petals at all,

But my heart, my withered heart, crying!

2 Comments

To Oak Tree – 致橡树

《致橡树》

作者:舒婷

我如果爱你——
绝不像攀援的凌霄花,
借你的高枝炫耀自己:
我如果爱你——
绝不学痴情的鸟儿,
为绿荫重复单调的歌曲;
也不止像泉源,
常年送来清凉的慰籍;
也不止像险峰,增加你的高度,衬托你的威仪。
甚至日光。
甚至春雨。
不,这些都还不够!
我必须是你近旁的一株木棉,
做为树的形象和你站在一起。
根,紧握在地下,
叶,相触在云里。
每一阵风过,
我们都互相致意,
但没有人
听懂我们的言语。
你有你的铜枝铁干,
像刀,像剑,
也像戟,
我有我的红硕花朵,
像沉重的叹息,
又像英勇的火炬,
我们分担寒潮、风雷、霹雳;
我们共享雾霭流岚、虹霓,
仿佛永远分离,
却又终身相依,
这才是伟大的爱情,
坚贞就在这里:
不仅爱你伟岸的身躯,
也爱你坚持的位置,脚下的土地。

To the Oak

By SHU Ting

If I love you –
I’ll never be a clinging campsis flower
Resplendent in borrowed glory on your high boughs;
If I love you –
I’ll never mimic the silly infatuated birds
Repeating the same monotonous song for green shade;
Or be like a spring
Offering cool comfort all year long;
Or a lofty peak
Enhancing your stature, your eminence.
Even the sunlight,
Even spring rain,
None of the these suffice!
I must be a kapok, the image of
A tree standing together with you;
Our roots closely intertwined beneath the earth,
Our leaves touching in the clouds.
With every whiff of wind
We greet each other
But no one can
Understand our words.
You’ll have bronze limbs and iron trunk,
Like knives, swords
And halberds.
I’ll have my crimson flowers
Like sighs, heavy and deep,
Like heroic torches,
Together we’ll share
The cold tidal waves, storms, and thunderbolts;
Together we’ll share
The light mist, the colored rainbows;
We shall always depend on each other.
Only this can be called great love.
Wherein lies the faith, true and deep.
I love not only your stateliness
But also your firm stand, the earth beneath you.

1 Comment