<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for The Nomadic Flâneuse</title>
	<atom:link href="http://sylviawen.com/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://sylviawen.com</link>
	<description>Celebrate Life!</description>
	<lastBuildDate>Thu, 02 Dec 2010 07:50:11 +0800</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>Comment on W.S.Merwin&#8217;s Message to Po Chu-I (and misunderstanding) by Susan</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/03/w-s-merwins-message-to-po-chu-i/comment-page-1/#comment-2331</link>
		<dc:creator>Susan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Dec 2010 07:50:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=491#comment-2331</guid>
		<description>Thank you for your detailed comment on Merwin&#039;s translation mistake. (Does he himself know Chinese?: He may have been relying on someone else&#039;s mistranslation.)

Of more importance to me was the fact that  Po may have been able to (poetically) send the goose to Merwin, but, because of current climate and political change, Merwin projects that (poetically) no one will be able, in a thousand or so years, to keep that creature alive since we are now in the process of&quot;melting the very poles of the earth&quot;.

So, the poem not  only links civilizations, but makes an important statement about what the poet, a man who lives in a remote spot in Hawaii, sees as the beginning of the end of the natural world...as he knows it. 

Merwin has written a prior poem that was a litany of important poets in his life who have died. And I read this one as a sad commentary on the transfer of a living creature, symbolically, from Po to Merwin, to.... no one, in Merwin&#039;s mind, anyway..no poet in line in the far future because of the disintegration of our planet.

The poem was sparse, elegiac, and one that ought to be studied in lower level schools now--not only by poets.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thank you for your detailed comment on Merwin&#8217;s translation mistake. (Does he himself know Chinese?: He may have been relying on someone else&#8217;s mistranslation.)</p>
<p>Of more importance to me was the fact that  Po may have been able to (poetically) send the goose to Merwin, but, because of current climate and political change, Merwin projects that (poetically) no one will be able, in a thousand or so years, to keep that creature alive since we are now in the process of&#8221;melting the very poles of the earth&#8221;.</p>
<p>So, the poem not  only links civilizations, but makes an important statement about what the poet, a man who lives in a remote spot in Hawaii, sees as the beginning of the end of the natural world&#8230;as he knows it. </p>
<p>Merwin has written a prior poem that was a litany of important poets in his life who have died. And I read this one as a sad commentary on the transfer of a living creature, symbolically, from Po to Merwin, to&#8230;. no one, in Merwin&#8217;s mind, anyway..no poet in line in the far future because of the disintegration of our planet.</p>
<p>The poem was sparse, elegiac, and one that ought to be studied in lower level schools now&#8211;not only by poets.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on A Blossom Tree &#8211; HSI Muren by Lew Perin</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/10/a-blossom-tree-hsi-muren/comment-page-1/#comment-1770</link>
		<dc:creator>Lew Perin</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 14 Oct 2010 18:36:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=510#comment-1770</guid>
		<description>I&#039;m not sure I have a preference anyone could rely on.

This one, with my inadequate Chinese, at first rewarded me with its simplicity, but the oak poem had a stronger impact on me.  But that could be simply because I was in a much more receptive mood when I first encountered it.

In any case, the two make a well-matched pair of opposites!

I couldn&#039;t help thinking the translation of this one needed help.  In the title, shouldn&#039;t &quot;Blossom&quot; be &quot;Blossoming&quot;?  And the first line, I think, doesn&#039;t mean &quot;How can we chance upon each other&quot; but rather &quot;How can I get you to meet me&quot;, right?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m not sure I have a preference anyone could rely on.</p>
<p>This one, with my inadequate Chinese, at first rewarded me with its simplicity, but the oak poem had a stronger impact on me.  But that could be simply because I was in a much more receptive mood when I first encountered it.</p>
<p>In any case, the two make a well-matched pair of opposites!</p>
<p>I couldn&#8217;t help thinking the translation of this one needed help.  In the title, shouldn&#8217;t &#8220;Blossom&#8221; be &#8220;Blossoming&#8221;?  And the first line, I think, doesn&#8217;t mean &#8220;How can we chance upon each other&#8221; but rather &#8220;How can I get you to meet me&#8221;, right?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on A Blossom Tree &#8211; HSI Muren by Sylvia</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/10/a-blossom-tree-hsi-muren/comment-page-1/#comment-1735</link>
		<dc:creator>Sylvia</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 13 Oct 2010 17:49:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=510#comment-1735</guid>
		<description>Lew: this is another poem talked to me when I was young, very different from SHU Ting&#039;s Oak Tree, do you have any preference?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lew: this is another poem talked to me when I was young, very different from SHU Ting&#8217;s Oak Tree, do you have any preference?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on To Oak Tree &#8211; 致橡树 by Lew Perin</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/10/to-oak-tree-%e8%87%b4%e6%a9%a1%e6%a0%91/comment-page-1/#comment-1699</link>
		<dc:creator>Lew Perin</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 11 Oct 2010 17:43:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/2010/10/to-oak-tree-%e4%b8%ad%e5%bf%83/#comment-1699</guid>
		<description>It&#039;s beautiful that this is the way you chose to return!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s beautiful that this is the way you chose to return!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on xíng xíng fù xíng xíng 行行复行行 by Bananaramaji</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/03/xing-xing-fu-xing-xing-%e8%a1%8c%e8%a1%8c%e5%a4%8d%e8%a1%8c%e8%a1%8c/comment-page-1/#comment-65</link>
		<dc:creator>Bananaramaji</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Mar 2010 09:37:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=487#comment-65</guid>
		<description>I love looking inside your mind !</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I love looking inside your mind !</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on For Ed by Sylvia</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/03/no-title/comment-page-1/#comment-63</link>
		<dc:creator>Sylvia</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 19:49:04 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=477#comment-63</guid>
		<description>This Song Has No Title

Elton John

Tune me in to the wild side of life
I&#039;m an innocent young child sharp as a knife
Take me to the garretts where the artists have died
Show me the courtrooms where the judges have lied
Let me drink deeply from the water and the wine
Light coloured candles in dark dreary mines
Look in the mirror and stare at myself
And wonder if that&#039;s really me on the shelf
And each day I learn just a little bit more
I don&#039;t know why but I do know what for
If we&#039;re all going somewhere let&#039;s get there soon
Oh this song&#039;s got no title just words and a tune
Take me down alleys where the murders are done
In a vast high powered rocket to the core of the sun
Want to read books in the studies of men
Born on the breeze and die on the wind
If I was an artist who paints with his eyes
I&#039;d study my subject and silently cry
Cry for the darkness to come down on me
For confusion to carry on turning the wheel</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>This Song Has No Title</p>
<p>Elton John</p>
<p>Tune me in to the wild side of life<br />
I&#8217;m an innocent young child sharp as a knife<br />
Take me to the garretts where the artists have died<br />
Show me the courtrooms where the judges have lied<br />
Let me drink deeply from the water and the wine<br />
Light coloured candles in dark dreary mines<br />
Look in the mirror and stare at myself<br />
And wonder if that&#8217;s really me on the shelf<br />
And each day I learn just a little bit more<br />
I don&#8217;t know why but I do know what for<br />
If we&#8217;re all going somewhere let&#8217;s get there soon<br />
Oh this song&#8217;s got no title just words and a tune<br />
Take me down alleys where the murders are done<br />
In a vast high powered rocket to the core of the sun<br />
Want to read books in the studies of men<br />
Born on the breeze and die on the wind<br />
If I was an artist who paints with his eyes<br />
I&#8217;d study my subject and silently cry<br />
Cry for the darkness to come down on me<br />
For confusion to carry on turning the wheel</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on For Ed by Bananaramaji</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/03/no-title/comment-page-1/#comment-62</link>
		<dc:creator>Bananaramaji</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 17:52:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=477#comment-62</guid>
		<description>One of the best posts I&#039;ve read from you !
No title ?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>One of the best posts I&#8217;ve read from you !<br />
No title ?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Burial Songs by Bananaramaji</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/03/burial-songs/comment-page-1/#comment-61</link>
		<dc:creator>Bananaramaji</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Mar 2010 03:25:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=473#comment-61</guid>
		<description>Beautiful.........
so sad...
so beautiful....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Beautiful&#8230;&#8230;&#8230;<br />
so sad&#8230;<br />
so beautiful&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Half-opened Flowers &amp; Half-tipsy State by Sylvia</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/02/half-opened-flowers-half-tipsy-state/comment-page-1/#comment-55</link>
		<dc:creator>Sylvia</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 23:53:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=461#comment-55</guid>
		<description>I do believe Three and Four are sacred numbers in Chinese psychology, look at all these idioms,

颠三倒四 说三道四 丢三落四 低三下四 朝三暮四 言三语四 三从四德  挑三拣四

Even Tom, Dick or Harry is 张三李四...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I do believe Three and Four are sacred numbers in Chinese psychology, look at all these idioms,</p>
<p>颠三倒四 说三道四 丢三落四 低三下四 朝三暮四 言三语四 三从四德  挑三拣四</p>
<p>Even Tom, Dick or Harry is 张三李四&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Half-opened Flowers &amp; Half-tipsy State by Lew Perin</title>
		<link>http://sylviawen.com/2010/02/half-opened-flowers-half-tipsy-state/comment-page-1/#comment-54</link>
		<dc:creator>Lew Perin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 19:04:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://sylviawen.com/?p=461#comment-54</guid>
		<description>&lt;i&gt;Geeeeeee don’t the ancient Chinese love simple numbers!&lt;/i&gt;

Hey, the Chinese Communist Party still does!  The Three Thises, the Four Thats, ...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p><i>Geeeeeee don’t the ancient Chinese love simple numbers!</i></p>
<p>Hey, the Chinese Communist Party still does!  The Three Thises, the Four Thats, &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

